被托管的世界,猪的乌托邦 / The Managed World, Pig's Utopia
|
新时代的支黑 / Anti-Chinese Of New Era
|
真正的爱,是在慌乱中稳住船 / True Love, To Steady The Boat In Panic
|
牛马的骨灰 / The Ashes Of The Exhausted
|
再见,可以安静一点 / Goodbye, Let It Be Quiet
|
匿名者的渡口 / Anonymous’s Crossing
|
恒定的夜 / The Constant Night
|
昨夜、今日 / Last Night, Today
|
当你沉睡时 / When You Are Asleep
|
繁忙的地下世界 / The Busy Underworld
|
鸡汤和爱情 / Chicken Soup And Love
|
生命中的河流,女鬼与我 / Rivers In Life, Ghost And Me
|
这是爱情啊,更是诗歌 / This Is Love, But Also Poetry
|
冬雪寒梅 / Winter Snow And Cold Plum
|
八月、花儿与微风 / August, Flowers And Breeze
|
给蟋蟀们的赞歌 / Hymn For Crickets
|
苦难人的爱情 / Love Of Victims
|
现实世界我是一个哑巴 / I'm A Mute In Real World
|
六月的风 / Wind In June
|
像是抑郁 / Depression
|
3月8日成都的雨 / March 8th, Rain In Chengdu
|
吾系不知汝 / I Don't Know You
|
浪仙 / Wandering Immortal
|
恰似冬风 / Just Like Winter Wind
|
如果明天我离开 / If I Die Tomorrow
|
过去式 / Past Tense
|
美芽胚子 / Bud Embryo
|
悬崖 / Precipice
|
什么是诗歌 / What Is Poetry
|
生活是什么 / What Is Life
|
樵牧 / Woodcutters And Herders
|
露西、尼塞、我 / Lucy, Nisai And Me
|
尸体 / The Corpse
|
诗人送花 / Poet Sending The Flowers
|
我已经完成的事 / Things I Have Done
|
锥子之死 / Death Of The Awl
|
它们,他们 / They And Them
|
秋夜云雨 / Clouds And Rains In Autumn Night
|
乌云漫布 / Dark Clouds Spread
|
窗台外的向日葵花 / Sunflower Outside The Windowsill
|
尘土、尘垢 / The Dust, The Dirt
|
杨柳和风 / The Willow, The Wind
|
牛郎和织女 / NiuLang and ZhiNv
|
林芝 / Linzhi
|
四月 / April
|
三月十二日 / March 12
|
西藏 / Tibet
|
布达拉宫 / The Potala Palace
|
夜半三更 / Late At Night
|
白云 / White Clouds
|
谎言 / Lies
|
梦的回响 / Echoes Of Dream
|
黄昏、黎明 / The Dusk, The Dawn
|
花香 / Fragrance Of Flowers
|
秋风独座 / A Seat Alone In Autumn Wind
|
静心 / Quiet Heart
|
玉泉-滴水岩 / YuQuan-DiShuiYan
|
黑夜里的太阳 / Sun In The Nights
|
攀大 / Panzhihua University
|
春日 / Days Of Spring
|
神龟 / Divine Turtles
|
鹰 / Eagles
|
夜孤沉筒 / Fishing Alone At Night
|
凡星 / Ordinary Stars
|