100-Y

36525天的,跨文化共鸣。

天空坠落一粒尘埃——A Dust Falling from Sky (1-1)

混沌王国,明亮白云悬挂低空;凶险迷蒙大洋,正拍打海岸边的“铁船”。

最初,尘埃没有名字,
它更像是颗生命种子;
接受了命运安排,跟随风的方向,
一路飘在哪……
风停,歇息下疲惫身躯;
风起,继续夹杂于其他尘埃之中。

(尘埃不知,自己来自何方,又将要去到哪里;想要摆脱上苍对于自己的控制,却又不得不依附他们找寻到一个安稳的落脚点。)

不由自主,深似浮萍。

在穿越沙漠的中途;
累了、停靠,期待下次的风。
飞跃天空的日子,有幸去看天边云彩;
沉睡于她的怀抱。
偶尔,遭遇持续狂风,
不由怀疑自己真实使命。

(逗留沙漠,四处荒芜,尘埃唯恐属于它们中的一员;而云的怀抱,感受又是那么温暖,热烈。)

路漫漫,其修远。

尘埃坚信,
某天一定能够成为一颗真正种子。
怀揣生命,降临——
在经受一切必要经受的洗礼、考验之后:
成功落进“地狱”,
坠入生的海洋。


The chaotic kingdom, bright white clouds hang low; the dangerous and misty ocean, hitting the “iron ship” on the coast.

In the beginning, dust had no name,
It was more like a seed of life;
Accepting the arrangement of fate, following the direction of the wind,
Drifting all the way…
When the wind stopped, it rested its tired body;
When the wind rose, it continued to mix with other dust.

(The dust did not know where it came from or where it was going; it wanted to break free from the control of the heavens, but had to rely on them to find a stable foothold.)

Involuntarily, deep like duckweed.

In the middle of crossing the desert;
Tired, docked, looking forward to the next wind.
Flying across the sky, fortunate to see the clouds at the horizon;
Sleeping in her embrace.
Occasionally, encountering a persistent gale,
Wondering about its true mission.

(Staying in the desert, desolate everywhere, dust fearing to be one of them; while the embrace of clouds, feeling so warm and passionate.)

The road is long and far.

Dust firmly believed,
That one day it would become a real seed.
Carrying life, descending –
After undergoing all the necessary baptism and test:
Successfully falling into “hell”,
Plunging into the sea of life.

Related