在那光影交错的黄昏里,
你是隐匿于风中的一抹温柔,
一只轻触便溶于掌心的蝶。
世上无数深渊,闪烁着暗流的诱惑,
可我愿坠落,只为那一瞬间的沉醉。
那并非救赎,亦非枷锁,
而是两颗灵魂在无言中擦肩,
却不愿回头的怅然与遗憾。
你是冬日的雾,薄如纱、冷如铁,
却在夜的边缘散发出微弱的光。
每一步接近,都仿佛触及虚空,
又仿佛走进无边的荒野,
渴望、畏惧、无从逃避。
我在你的影子里沉浮,
像在海面上漂泊的孤舟,
波澜过后,依旧是沉默的深蓝。
你走近时,世间寂静无声,
离去时,所有的星光都失了颜色。
我们之间没有承诺,
亦无期盼,只有一抹悠长的哀愁,
像秋叶飘落,
在风中旋转,沉默,最终化为尘埃。
而我知晓,在你触不可及的彼岸,
某种温柔的痛楚会永存,
像一道浅浅的疤痕,无法愈合,
却是我唯一的纪念。
- In the Twilight of Intertwined Shadows
- In the twilight of intertwined shadows,
- you are a touch of gentleness hidden in the breeze,
- a butterfly that melts at the slightest touch.
- The world holds countless depths, flashing with dark allure,
- yet I would fall, just for that brief moment of intoxication.
- It is neither redemption nor a chain,
- but two souls brushing silently past each other,
- unwilling to turn back, bound by longing and regret.
- You are the winter fog, thin as gauze, cold as steel,
- casting faint light at the edge of night.
- Each step closer feels like reaching into emptiness,
- like entering an endless wilderness—
- a place of desire, fear, and inescapable mystery.
- I drift within your shadow,
- like a lone boat adrift on silent, deep blue waves.
- When you approach, the world holds its breath;
- when you leave, all the stars lose their color.
- There are no promises between us,
- no expectations, only a lingering sorrow,
- like autumn leaves falling,
- spiraling in the wind, silent, and becoming dust.
- And I know, in that unreachable distance,
- a tender ache will forever remain,
- like a faint scar that cannot heal,
- and yet, it is my only keepsake.